从我(wǒ)家里出来后,大家站在月光下。我(wǒ)开始向这些外星球来的(de)陌生人讲解我(wǒ)们的(de)生活。
“我(wǒ)的(de)祖先被困在这儿了。山姆豪斯顿号无法起来,意外的(de)太阳黑子干扰,使通讯系统失灵了。所有女人,无论妻子还是女儿都死了。几十年,也许几百之年之内,我(wǒ)们都不(bù)能指望总部派人来了。男人们独自生活,按自然法则,他(tā)们终将火绝。
“想想看,船长,博士。这些男人在来到这个星球之前,就被告知:他(tā)们不(bù)能指望别人的(de)帮助,他(tā)们得(de)自己建立起文明,不(bù)能依靠外界的(de)帮助;他(tā)们的(de)生活没有女性倍伴,更留不(bù)下后嗣;他(tā)们的(de)文明会自消自灭。”
“但是,他(tā)们没有灭亡,”船长插言,“柴纳·达维森给他(tā)们留下了生路。”
“是的(de),”我(wǒ)说,“我(wǒ)读过他(tā)所有的(de)笔记和(hé)论文。他(tā)考虑过无性繁殖,可那将产生一个完全由男性组成的(de)社会,那个社会永远不(bù)会完整。达维森可不(bù)是个大男子主义者,他(tā)强烈地(de)感觉到,如果不(bù)注入女子气,我(wǒ)们沃纳星球的(de)文明就会灭亡。”
“所以,他(tā)便开始研究他(tā)手头上现有的(de),唯一的(de)女性源----动物。船长,你(nǐ)要理解,那是他(tā)唯一的(de)选择。他(tā)花了二十年时间做实验、移植、手术、培育。总部没料到他(tā)还能活二十年。第一代样板很丑陋,和(hé)人类相去甚远。不(bù)过,随着他(tā)不(bù)断实验,样板一代比一代更接近人型。”
我(wǒ)犹豫了一会儿,担心他(tā)们是否能听懂我(wǒ)的(de)话。毕竟,我(wǒ)是在这些想法的(de)熏陶下长大的(de),我(wǒ)了解我(wǒ)们的(de)历史。可是,这些外来者能明白吗?
“第一代样板起了很重要的(de)作用。它(tā)们令沃纳的(de)男人们坚信,达维森的(de)实验会成功。达维森最后几年研制的(de)样板被人们采用了。这回,他(tā)们很合我(wǒ)们的(de)口味,几乎可以接受了。…
“几乎?”船长问。
“菲丽西碰是人和(hé)动物的(de)基因结合了好几代以后的(de)产物。每结合一代,所产生的(de)样板就距达维森‘纯正的(de)人类女性’的(de)梦想更近了一点。我(wǒ)们永远也无法去掉身体里的(de)动物血缘,可达维森相信,人类的(de)血缘将占主导地(de)位,而动物的(de)血缘会大大地(de)减少。进而,他(tā)还相信那些保存下来的(de)动物血缘能使我(wǒ)们的(de)女人更加优良。我(wǒ)们已经有可能达到那种境界。”我(wǒ)停了一下,想起我(wǒ)们下一步要去乔家,于是又说,“可是,我(wǒ)想我(wǒ)们还有一点距离。”
“除了猫,达维森还用其它(tā)物种吗。”博士间。
我(wǒ)说:“还有几种。等你(nǐ)到了乔家,你(nǐ)就会看见达维森博士的(de)另一个基因样板。”
“为什么他(tā)不(bù)只着眼于一种物种,比如说猿。”船长问。
我(wǒ)说:“我(wǒ)们没有带猿到沃纳星球来。而且,达维森博士还担心,一种动物不(bù)可能包括我(wǒ)们所需要的(de)全部女性素质。他(tā)认为,广泛的(de)动物种类会增加他(tā)成功的(de)机会。他(tā)不(bù)敢保证对任何一种动物的(de)实验一定会成功。要是不(bù)成功,他(tā)就没有时间再对第二种动物进行实验了。所以,他(tā)同时在很多动物身上作实验。然后,把不(bù)能产生人类可接受的(de)结果的(de)动物淘汰掉。
“你(nǐ)还没问沃纳星球上的(de)男人是怎么回事呢。,’
我(wǒ)笑着沉默了片刻,想让我(wǒ)们的(de)来访者自己猜猜看。
“山姆豪斯顿号上的(de)全体船员,也就是沃纳星球的(de)第一代公民,在很早已前就死了。幸运的(de)是,我(wǒ)们的(de)动物妻子们所生的(de)男孩没有表现出一点人性的(de)减弱。达维森最担心的(de)就是这个。如果只因为这些男孩是人类和(hé)动物杂交的(de)产物,他(tā)们的(de)人性就要被减弱。那么,达维森的(de)这个社会就不(bù)会朝着完全,或者更加人性化的(de)方向发展,而我(wǒ)们也就不(bù)会向今天这个样子了。换句话说,我(wǒ)们就会变成一个低层次的(de)种族。,,
“如果哪怕有一点点那种可能,达维森就决不(bù)会为我(wǒ)们创造女人。不(bù)管怎么说,沃纳的(de)男人是纯种男人啊,我(wǒ)们的(de)血缘占主导地(de)位,不(bù)会接纳动物的(de)血缘。我(wǒ)读过达维森关于这课题的(de)全部笔记,还读过过去一百年来几代人的(de)观察报告。你(nǐ)们想看看吗?”
我(wǒ)在和(hé)博士谈话,可是我(wǒ)不(bù)敢正视他(tā)。我(wǒ)尽量使自己的(de)声音保持平静,可我(wǒ)不(bù)敢肯定是否成功。
“也许以后吧,”博士回答,“在那之前,我(wǒ)想看看你(nǐ)们女人的(de)体检报告。”
“当然,”我(wǒ)说,“可是首先,我(wǒ)们要你(nǐ)再见见别的(de)女人。”
就在我(wǒ)们顺着街道朝乔·迈克纳特家走去的(de)时候,我(wǒ)偶然回头看了一眼,只见菲丽西姬跟着我(wǒ)们到了门廊处,并用她的(de)身体缠着门柱。那 两个大个子男人三步一回头地(de)望着她。
我(wǒ)听见其中一个人在说:“发情的(de)疯猫。”
“是可爱的(de)猫咪,”另一个人说,然后他(tā)们哈哈大笑起来。
我(wǒ)想我(wǒ)永远也不(bù)会忘记那笑声,不(bù)怀好意,充满了傲慢与嘲笑。它(tā)让我(wǒ)想起了月亮桥,我(wǒ)仰头寻找它(tā)们,发现那两个月亮已经分开很远了。
莉莲很很地(de)瞪了他(tā)们一眼,他(tā)们不(bù)做声了,可仍然时不(bù)时地(de)窃笑两声。
乔先走进房子,他(tā)把克拉拉领进卧室,锁上门,然后让我(wǒ)们进去。我(wǒ)们听见克拉拉在里面四处走动,偶尔,还象征性地(de)把门弄得(de)“砰砰”响,好像她要闯出来似的(de)。
乔和(hé)山姆忙活着把起居室里的(de)家具重新摆了一遍。在过去,我(wǒ)会毫不(bù)犹豫地(de)去帮他(tā)们一把,可现在,我(wǒ)怎么也忘不(bù)掉那个大块头邪恶的(de)笑声,和(hé)船长坚实的(de)后背,我(wǒ)突然觉得(de)很尴尬,想退出这个仪式。
他(tā)们搬桌子,挪椅子,把画从一面墙换到另一面墙上。他(tā)们重新摆放了一下盘子,把沙发向右稍微挪动了一下。
“好了吗?”山姆问。
“好了。”乔点点头,打开卧室门锁,让克拉拉出来。
克拉拉从卧室里急急忙忙地(de)冲进起居室,然后就愣住了。她眼睛瞪得(de)大大的(de),四下张望着,站在那缩成一团。
克拉拉不(bù)是一个很有吸引力的(de)女人,她呆若木鸡地(de)站在那儿,脖子和(hé)鼻子显得(de)比我(wǒ)记忆中的(de)还长。她的(de)头发不(bù)大雅致地(de)束在脑后,脸上戴着一副远视眼镜。她穿一件旧衣服,还系着一件宽大的(de)围裙。她伸着脖子,不(bù)停地(de)点着头,身体却一动也不(bù)动。
克拉拉的(de)孩子们出来了,一共有三个,他(tā)们对面前的(de)骚乱很好奇。克拉拉马上跳了起来。
她尖叫着:“孩子们!孩子们!”
她把他(tā)们都拢到一·个角落里。
“克拉拉,”乔说,“没事,没事,来见见我(wǒ)们的(de)客人。”
他(tā)用求助的(de)目光看着我(wǒ)们。
山姆插嘴,说:“是的(de),克拉拉,见到你(nǐ)真是太好啦。”
他(tā)用手势向我(wǒ)们暗示,莉莲立刻明白了他(tā)的(de)意思。
“克拉拉,见到你(nǐ),很高兴,”她说。
那两个彪形大汉笑着朝克拉拉点点头,可是她根本不(bù)看他(tā)们一眼。他(tā)们交换了一个眼神,其中一个人说了一声:“鸟。”我(wǒ)不(bù)喜欢这两个人。
,柴纳.达维森的孩子们